[ESPAÑOL]
En este post explicaré el Reported Speech o Estilo Indirecto.
¿Cuando se usa?
Pues se usa en los artículos, noticias, y cuando te toca decir lo que fulanito dijo. Hay una tabla muy útil para acordarse de cómo cambia el tiempo verbal pero lo mejor es pensar qué es lo que ocurre en español. En la mayoría de los casos, el cambio de inglés a español va a ser el mismo.
Veamos por ejemplo esta oración:
Direct speech: "Mañana iré al dentista" dijo María.
¿Cómo lo pasaríamos al reported?
Indirect speech: María dijo que al día siguiente iría al dentista"
¿Simple, no?
Pues vamos a hacerlo en inglés ahora.
En los verbos say and tell ponemos un "that", tal y como en español ponemos un "que" (ex: dijo que, contó que)
Direct speech: "I´ll go to the dentist tomorrow", Mary said.
Indirect speech: Mary said that she would go to the dentist the next day".
Analicemos ahora lo que hemos hecho.
1. Comenzamos el estilo indirecto con el "Mary said that"
2. Usamos she porque ya no lo está diciendo la propia Mary, sino tú. Por eso decimos que "Maria dijo que ella..."
3. De futuro simple a condicional. (I will go---would go)
4. Los adverbios cambian.
Mira esta lista:
This will change into that.
These will change into those.
Here will change into there.
Now/just will change into then.
Today will change into that day.
Yesterday will change into the previous day or the day before.
Last night will change into the previous night or the night before.
Tomorrow will change into the next day.
Ago will change into before.
The next day/week/year will change into the following day/week/year.
Hence will change into thence.
Thus will change into so or in that way.
Direct: He said, ‘I am too weak to work now.’
Indirect: He said that he was too weak to work then.
Direct: She said, ‘I will leave for New York tomorrow.’
Indirect: She said that she would leave for New York the next day.
Direct: He said, ‘I visited them yesterday.’
Indirect: He said that he had visited them the previous day.
Direct: She said, ‘I liked this bag.’
Indirect: She said that she liked that bag.
Direct: I said, ‘I am leaving tomorrow.’
Indirect: She said that she was leaving the next day.
Direct: She said, ‘These mangoes are rotten.’
Indirect: She said that those mangoes were rotten.
Direct: He said, ‘These are our dogs.’
Indirect: He said that those were their dogs.
Siempre que pases al reported speech vas a usar un tense más pasado del que está en el estilo directo.
Así que, si por ejemplo, te encuentras con un:
- "He has broken the window" Peter told Ana. --> Peter told Ana that he HAD BROKEN the window. (De "ha roto la ventana" a "había roto la ventana"
- "Ben is in the hospital" Peter said. -->Peter said that Ben WAS in the hospital.
Tiene sentido, ¿no? Pues ahora aquí dejo una tabla para los que tengan todavía problemas para cambiar el tiempo del verbo.
Vamos a ver las dos últimas celdas.
¿Cómo hacer una oración de estilo indirecto con preguntas?
Pues simple, dependiendo de la pregunta pondremos la partícula "why, what, where"
OJO: no hay inversión verbo+sujeto, porque esto es una oración afirmativa, ya no hay signo de interrogación.
El "THAT" desaparece para poner un "IF, WHETHER".
Example: "Have you been studying during the whole night, Helen?" Ben asked. (has estado estudiando)
Ben asked Helen if she had been studying during the whole night. (había estado estudiando)
Example: "Where are you going this Saturday?" Mark asked me (adonde vas)
"Mark asked me where I was going that Saturday? (adonde iba)
Y finalmente, nos vamos a la ultima complicación antes de entrar en los Reporting Verbs:
¿Cómo hago el Imperativo en Reported Speech?
Tan simple como ponerlo en INFINITIVO.
Aquí es diferente al español, pero a la vez más fácil.
Veamos un ejemplo:
Example: "Close the window, please", the teacher said.
The teacher said TO CLOSE the window.
Example: "Come to my party tonight", Penny said.
Penny said to come to her party that night. (ojo: "her" por Penny, "that night" porque cambia el tiempo, ya es algo pasado)
REPORTING VERBS (CONTINUARÁ)